NOW READING
I Write Sins Not Tragedies
アイ ライト シンズ ノット トラジェディーズ
Panic! at the Disco / パニック・アット・ザ・ディスコ

目次
曲の背景
「I Write Sins Not Tragedies」は、パニック・アット・ザ・ディスコが2006年にリリースしたデビューアルバム『A Fever You Can't Sweat Out』からの代表曲。バンドはラスベガス出身の10代メンバーで結成され、Fall Out Boyのピート・ウェンツに見出されてDecaydanceレコーズからデビューした。本曲はビルボードHot 100で最高7位を記録し、バンドにとって初のトップ10入りを果たした大ヒット。また全英シングルチャートでも最高8位に達し、国際的な成功を収めた。ミュージックビデオはMTV Video Music Awardsで「Video of the Year」を受賞し、バンドの知名度を一気に押し上げた。歌詞は結婚式の最中に花嫁の浮気を知った花婿を描いており、「罪を犯したのではなく、悲劇を招いた」という逆説的なタイトルが印象的。ゴシック・バロックとポップパンクを融合させた独自のサウンドは当時の音楽シーンに新鮮な衝撃を与え、エモ・ポップパンクムーブメントを牽引した楽曲として音楽史に刻まれている。
歌詞 × カタカナ
verse_1
Oh, well imagine
オー ウェル イマジン
ああ、想像してみてよ
As I'm pacing the pews in a church corridor
アズ アイム ペイシング ザ ピューズ イン ア チャーチ コリドー
教会の廊下で席の間を行き来しながら
And I can't help but to hear
アンド アイ キャント ヘルプ バット トゥ ヒア
耳に入ってくる言葉が気になって仕方ない
No, I can't help but to hear an exchanging of words
ノウ アイ キャント ヘルプ バット トゥ ヒア アン エクスチェンジング オブ ワーズ
そう、ふたりが交わす言葉が聞こえてしまう
pre_chorus
What a beautiful wedding
ワラ ビューティフル ウェディング
なんて美しい結婚式
What a beautiful wedding, says a bridesmaid to a waiter
ワラ ビューティフル ウェディング セズ ア ブライズメイド トゥ ア ウェイター
なんて美しい結婚式ね、とウェイターに話しかけるブライズメイド
And, yes, but what a shame
アンド イェス バット ワラ シェイム
でも、ああ、なんて残念なことか
What a shame the poor groom's bride is a whore
ワラ シェイム ザ プア グルームズ ブライド イズ ア ホア
気の毒な花婿の花嫁が不貞を働いているとは
chorus — サビ
このサビでは、花婿(語り手)が結婚式場の廊下で交わされる会話に割り込み、「ドアを閉めたことはないのか」と怒りをぶつけながらも、「こういうことは落ち着いて理性的に受け止めるべきだ」と逆説的に自分を言い聞かせる場面を描いている。感情を抑制しようとする知性と、抑えきれない怒りが交差する複雑な心理が、皮肉たっぷりの言葉に凝縮されている。
I chime in with a
アイ チャイム イン ウィザ
ネイティブ風: アイ チャイミン ウィザ
僕は口を挟む
「chime in」はひとつの塊で「チャイミン」と流すと自然。「with a」は「ウィザ」と短く。
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
ハヴントゥ ユー エヴァー ハード オブ クロージング ア ガッデム ドア
ネイティブ風: ハヴンチュー エヴァー ハーダヴ クロージンナ ガダム ドア
ドアを閉めるって知らないのか?
「Haven't you」は「ハヴンチュー」と繋げる。「heard of」は「ハーダヴ」とフラップTで。「goddamn」は強調して「ガダム」。
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
ノウ イツ マッチ ベター トゥ フェイス ジーズ カインズ オブ シングズ ウィザ センス オブ ポイズ アンド ラショナリティ
ネイティブ風: ノウ イッツ マッチ ベラー トゥ フェイス ジーズ カインザヴ シングズ ウィザ センサヴ ポイズ アン ラショナリティ
いや、こういうことは落ち着いて理性的に向き合うべきだ
「much better」の「t」はフラップTで「マッチ ベラー」。「kinds of」は「カインザヴ」と繋げる。「rationality」はゆっくり4拍で「ラ・ショ・ナ・リティ」。
chorus
I chime in
アイ チャイム イン
僕は口を挟む
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
ハヴントゥ ユー エヴァー ハード オブ クロージング ア ガッデム ドア
ドアを閉めるって知らないのか?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of
ノウ イツ マッチ ベター トゥ フェイス ジーズ カインズ オブ シングズ ウィザ センス オブ
いや、こういうことは……という気持ちで向き合うべきだ
verse_2
Oh, well in fact
オー ウェル イン ファクト
ああ、実のところ
Well I'll look at it this way
ウェル アイル ルック アティット ジスウェイ
まあ、こう考えてみよう
I mean, technically, our marriage is saved
アイ ミーン テクニカリー アワ マリッジ イズ セイブド
つまり技術的には、僕らの結婚は守られている
Well this calls for a toast
ウェル ジス コールズ フォア ア トースト
これは乾杯するしかないな
So pour the champagne
ソウ ポア ザ シャンペイン
シャンパンを注いでくれ
verse_2
Oh, well in fact
オー ウェル イン ファクト
ああ、実のところ
Well I'll look at it this way
ウェル アイル ルック アティット ジスウェイ
まあ、こう考えてみよう
I mean, technically, our marriage is saved
アイ ミーン テクニカリー アワ マリッジ イズ セイブド
つまり技術的には、僕らの結婚は守られている
Well this calls for a toast
ウェル ジス コールズ フォア ア トースト
これは乾杯するしかないな
So pour the champagne, pour the champagne
ソウ ポア ザ シャンペイン ポア ザ シャンペイン
シャンパンを注いでくれ、さあ注いでくれ
chorus
I chime in with a
アイ チャイム イン ウィザ
僕は口を挟む
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
ハヴントゥ ユー エヴァー ハード オブ クロージング ア ガッデム ドア
ドアを閉めるって知らないのか?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
ノウ イツ マッチ ベター トゥ フェイス ジーズ カインズ オブ シングズ ウィザ センス オブ ポイズ アンド ラショナリティ
いや、こういうことは落ち着いて理性的に向き合うべきだ
chorus
I chime in
アイ チャイム イン
僕は口を挟む
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
ハヴントゥ ユー ピープル エヴァー ハード オブ クロージング ア ガッデム ドア
みんな、ドアを閉めるって知らないのか?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
ノウ イツ マッチ ベター トゥ フェイス ジーズ カインズ オブ シングズ ウィザ センス オブ ポイズ アンド ラショナリティ
いや、こういうことは落ち着いて理性的に向き合うべきだ
outro
Again
アゲイン
また繰り返す
I chime in
アイ チャイム イン
僕は口を挟む
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
ハヴントゥ ユー ピープル エヴァー ハード オブ クロージング ア ガッデム ドア
みんな、ドアを閉めるって知らないのか?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
ノウ イツ マッチ ベター トゥ フェイス ジーズ カインズ オブ シングズ ウィザ センス オブ ポイズ アンド ラショナリティ
いや、こういうことは落ち着いて理性的に向き合うべきだ
I chime in
アイ チャイム イン
僕は口を挟む
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
ハヴントゥ ユー ピープル エヴァー ハード オブ クロージング ア ガッデム ドア
みんな、ドアを閉めるって知らないのか?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
ノウ イツ マッチ ベター トゥ フェイス ジーズ カインズ オブ シングズ ウィザ センス オブ ポイズ アンド ラショナリティ
いや、こういうことは落ち着いて理性的に向き合うべきだ
Again
アゲイン
また繰り返す
KARAOKE TIPS
サビの「Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?」は長いフレーズだが、「ハヴンチュー ピープル エヴァー/ハーダヴ クロージンナ/ガダム ドア?」と3つのかたまりに分けてリズムに乗ると歌いやすい。「No, it's much better to face…」は早口になりがちなので、「rationality(ラショナリティ)」の語末まで焦らず発音しきることを意識すると格段にかっこよく聴こえる。ドラマチックな語り口を意識して、感情をやや抑えながらも皮肉っぽいニュアンスを出すのがポイント。
Key Phrases — このサビで覚える英語
chorus で覚えるフレーズ
chime in
構造: 動詞句 (intransitive) / chime in (with ~)
会話に割り込む、口を挟む
- She chimed in with her opinion during the meeting.
- He chimed in just when I was about to finish.
- Don't chime in when someone else is speaking.
Haven't you ever heard of ~?
構造: 現在完了疑問文 / Haven't you ever heard of + 名詞/動名詞
〜を知らないのか?(驚きや非難を込めた反語表現)
- Haven't you ever heard of knocking before entering?
- Haven't you ever heard of common courtesy?
- Haven't you ever heard of saving your work?
it's much better to ~
構造: 形式主語構文 / It is much better to + 動詞原形
〜する方がずっとよい
- It's much better to ask for help than to struggle alone.
- It's much better to arrive early than to rush.
- It's much better to be honest from the start.
face these kinds of things
構造: 動詞 + 目的語 / face + these kinds of things
こういった状況に向き合う、こういうことに対処する
- You have to face these kinds of things sooner or later.
- She learned to face these kinds of challenges with grace.
- It's hard to face these kinds of situations alone.
with a sense of poise and rationality
構造: 前置詞句 / with a sense of + 名詞
落ち着きと理性をもって
- She handled the crisis with a sense of poise and rationality.
- He spoke with a sense of confidence and clarity.
- Act with a sense of responsibility in difficult times.
この曲で覚えるフレーズまとめ
- chime in会話に割り込む、口を挟む
- Haven't you ever heard of ~?〜を知らないのか?(非難・驚きの反語)
- it's much better to ~〜する方がずっとよい(比較推奨表現)
- face these kinds of thingsこういった状況に向き合う、対処する
- with a sense of poise and rationality落ち着きと理性をもって
よくある質問
I Write Sins Not Tragedies(アイ ライト シンズ ノット トラジェディーズ) はどんな曲ですか?
Panic! at the Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ) が2006年にリリースした曲です。「I Write Sins Not Tragedies」は、パニック・アット・ザ・ディスコが2006年にリリースしたデビューアルバム『A Fever You Can't Sweat Out』からの代表曲。バンドはラスベガス出身の10代メンバーで結成され、Fall Out Boyのピート・ウェンツに見出されてDecaydanceレコーズからデビューした。本曲はビルボードHot 100で最高7位を記録し、バンドにとって初のトップ10入りを果たした大ヒット。また全英シングルチャートでも最高8位に達し、国際的な成功を収めた。ミュージックビデオはMTV Video Music Awardsで「Video of the Year」を受賞し、バンドの知名度を一気に押し上げた。歌詞は結婚式の最中に花嫁の浮気を知った花婿を描いており、「罪を犯したのではなく、悲劇を招いた」という逆説的なタイトルが印象的。ゴシック・バロックとポップパンクを融合させた独自のサウンドは当時の音楽シーンに新鮮な衝撃を与え、エモ・ポップパンクムーブメントを牽引した楽曲として音楽史に刻まれている。
I Write Sins Not Tragedies の歌詞をカタカナで覚えるコツは?
カタカナ表記は「シンガブル(歌いやすい)版」を採用しています。サビから先に覚え、英語の流れに合わせてカタカナを口に出すと、カラオケでもスムーズに歌えます。
I Write Sins Not Tragedies で覚えたい英語フレーズは?
特にサビの「chime in」(会話に割り込む、口を挟む)は日常会話でも使える便利な表現です。記事内のKey Phrasesで例文も紹介しています。
I Write Sins Not Tragedies はカラオケで歌える難易度ですか?
難易度は中級。BPM約122でやや早口なので、本記事のカタカナ表記を見ながら練習すれば歌えるようになります。カラオケモードボタンで実演動画と一緒に練習できます。
I Write Sins Not Tragedies の歌詞は著作権的に問題ないですか?
本サイトはJASRAC等の著作権管理団体の規定に基づき、適切に許諾を得て歌詞を掲載しています(申請中含む)。学習目的でのご利用にとどめてください。
もっと英語を歌・ドラマで学ぶ
サビ英語に慣れたら、日常英会話まで一気に伸ばしたい人へ。編集部が「歌詞学習との相性」で選んだ3社。
