NOW READING
If I Die Young
イフ アイ ダイ ヤング
The Band Perry / ザ・バンド・ペリー

目次
曲の背景
「If I Die Young」は、テネシー州出身のカントリーポップ三兄妹バンド、ザ・バンド・ペリーが2010年にリリースしたデビューアルバム収録曲で、シングルとして2011年に大ブレイクした。ボーカルのキンバリー・ペリーが若くして死ぬことを想像しながら書いたとされ、自らの葬儀をサテンの寝台や薔薇の花びらで彩ってほしいという独特の詩的世界観が話題を呼んだ。ビルボードHot 100では最高26位を記録し、カントリーチャートでは1位を獲得。全米で400万枚以上の売り上げを誇るプラチナ認定シングルとなった。また英国シングルチャートでもトップ20入りを果たし、国際的な知名度を誇る。歌詞には「短い人生の鋭いナイフ」という比喩を中心に、早逝した場合の家族への思い、恋をする間もなかった純粋さ、そして残された人々への伝言が綴られており、若さと死をロマンチックかつ切なく描いた文学性が高く評価されている。映画やドラマのサウンドトラックにも多く起用された。
歌詞 × カタカナ
chorus — サビ
もし若くして死ぬなら、サテンに包まれ薔薇の花床に横たえてほしい、夜明けの川に流し、ラブソングの言葉とともに旅立たせてほしいという願いが歌われる。美しい葬送の情景を通じて、短い命でも愛に満ちた別れを望む純粋な心が表現されており、死への恐怖より愛と詩情が前面に出た印象的なサビ。
If I die young bury me in satin
イフ アイ ダイ ヤング ベリィ ミー イン サテン
ネイティブ風: イファイ ダイ ヤング ベリミー インサテン
もし若くして死んだなら、サテンに包んで埋葬して
「If I」はイファイと繋げる。「bury me」はベリミーとリエゾン。「satin」のtはフラップTでサレンに近い音。
Lay me down on a bed of roses
レイ ミー ダウン オナ ベッド オブ ローゼズ
ネイティブ風: レイミー ダウン オナ ベドゥ ロウジズ
薔薇の花床に寝かせて
「on a」はオナと繋げてリズムよく。「bed of」はベドゥブと軽く。「roses」はローズィズと濁る。
Sink me in the river at dawn
シンク ミー イン ザ リヴァー アット ドーン
ネイティブ風: シンクミー インナ リヴァー アッ ドーン
夜明けの川に沈めて
「sink me」はシンクミーと繋げる。「at dawn」のtは軽く省略気味に。ドーンを伸ばして情緒を出す。
Send me away with the words of a love song
センド ミー アウェイ ウィズ ザ ワーズ オバ ラブソング
ネイティブ風: センドミー アウェイ ウィザ ワーズ オバ ラブソング
ラブソングの言葉とともに旅立たせて
「with the」はウィザと短く繋げる。「words of a」はワーズオバと流す。ラブソングを強調して締める。
verse_1
Lord make me a rainbow, I'll shine down on my mother
ロード メイク ミー ア レインボウ アイル シャイン ダウン オン マイ マザー
神様、私を虹にしてください、母の上に輝いて降り注ぐように
She'll know I'm safe with you when
シール ノウ アイム セイフ ウィズ ユー ウェン
母があなたのもとで私が安らかだと知るでしょう
She stands under my colours, oh and
シー スタンズ アンダー マイ カラーズ オー アンド
母が私の色の下に立つとき
Life ain't always what you think it oughta be, no
ライフ エイント オールウェイズ ワッチュ シンク イット オータ ビー ノウ
人生はいつもあなたが思い描くものとは違う
Ain't even grey, but she buries her baby
エイント イーヴン グレイ バット シー ベリーズ ハー ベイビー
白髪にもなっていないのに、彼女は我が子を葬る
The sharp knife of a short life,
ザ シャープ ナイフ オバ ショート ライフ
短い命という鋭いナイフ
Well, I've had just enough time
ウェル アイブ ハッド ジャスト イナフ タイム
ただ、ちょうど十分な時間だけ過ごせた
chorus
If I die young bury me in satin.
イフ アイ ダイ ヤング ベリィ ミー イン サテン
もし若くして死んだなら、サテンに包んで埋葬して
Lay me down on a bed of roses
レイ ミー ダウン オナ ベッド オブ ローゼズ
薔薇の花床に寝かせて
Sink me in the river at dawn
シンク ミー イン ザ リヴァー アット ドーン
夜明けの川に沈めて
Send me away with the words of a love song
センド ミー アウェイ ウィズ ザ ワーズ オバ ラブソング
ラブソングの言葉とともに旅立たせて
bridge
The sharp knife of a short life,
ザ シャープ ナイフ オバ ショート ライフ
短い命という鋭いナイフ
Well I've had just enough time
ウェル アイブ ハッド ジャスト イナフ タイム
ただ、ちょうど十分な時間だけ過ごせた
And I'll be wearing white when I come into your kingdom
アンド アイル ビー ウェアリング ホワイト ウェン アイ カム イントゥ ユア キングダム
あなたの御国に入るとき、私は白を纏っているでしょう
I'm as green as the ring on my little cold finger
アイム アズ グリーン アズ ザ リング オン マイ リトル コールド フィンガー
私は冷たい小指の指輪と同じくらい、まだ青い(未熟な)
I've never known the lovin' of a man
アイブ ネヴァー ノウン ザ ラヴィン オバ マン
男性の愛というものを知ったことがない
But it sure felt nice when he was holding my hand
バット イット シュア フェルト ナイス ウェン ヒー ワズ ホウルディング マイ ハンド
でも彼が手を握ってくれたとき、確かに心地よかった
There's a boy here in town says he'll love me forever
ゼアズ ア ボーイ ヒア イン タウン セズ ヒール ラブ ミー フォーエヴァー
町にいる男の子が、永遠に愛してくれると言っている
Who would have thought forever could be severed by
フー ウッド ハブ ソート フォーエヴァー クッド ビー セヴァード バイ
永遠が断ち切られることがあるなんて、誰が思っただろう
The sharp knife of a short life,
ザ シャープ ナイフ オバ ショート ライフ
短い命という鋭いナイフによって
Well I've had just enough time
ウェル アイブ ハッド ジャスト イナフ タイム
ただ、ちょうど十分な時間だけ過ごせた
So put on your best boys and I'll wear my pearls
ソウ プット オン ユア ベスト ボーイズ アンド アイル ウェア マイ パールズ
だからみんな一番いい格好をして、私は真珠を身に付けるから
What I never did is done
ワット アイ ネヴァー ディッド イズ ダン
やらなかったことは、もう終わり
verse_2
A penny for my thoughts, oh no I'll sell them for a dollar
ア ペニー フォー マイ ソーツ オー ノウ アイル セル ゼム フォー ア ダラー
私の考えを安く渡すなんて、いいえ、もっと高く売りましょう
They're worth so much more after I'm a goner
ゼア ワース ソウ マッチ モア アフター アイム ア ゴナー
私がいなくなった後のほうが、ずっと価値が上がるから
And maybe then you'll hear the words I been singin'
アンド メイビー ゼン ユール ヒア ザ ワーズ アイ ビン スィンギン
そのときになってやっと、私が歌ってきた言葉が聞こえるかもしれない
Funny when you're dead how people start listenin'
ファニー ウェン ユア デッド ハウ ピープル スタート リッスニン
おかしなもので、死んだときになって人はようやく耳を傾けるものね
chorus
If I die young bury me in satin
イフ アイ ダイ ヤング ベリィ ミー イン サテン
もし若くして死んだなら、サテンに包んで埋葬して
Lay me down on a bed of roses
レイ ミー ダウン オナ ベッド オブ ローゼズ
薔薇の花床に寝かせて
Sink me in the river at dawn
シンク ミー イン ザ リヴァー アット ドーン
夜明けの川に沈めて
Send me away with the words of a love song
センド ミー アウェイ ウィズ ザ ワーズ オバ ラブソング
ラブソングの言葉とともに旅立たせて
Uh oh (uh oh)
アー オー アー オー
ウーオー
outro
The ballad of a dove
ザ バラッド オバ ダブ
鳩のバラード
Go with peace and love
ゴウ ウィズ ピース アンド ラブ
平和と愛とともに旅立って
Gather up your tears, keep 'em in your pocket
ギャザー アップ ユア ティアーズ キープ エム イン ユア ポケット
涙を集めて、ポケットにしまっておいて
Save 'em for a time when your really gonna need 'em oh
セイブ エム フォー ア タイム ウェン ユア リアリー ガナ ニード エム オー
本当に必要なときのために取っておいて
The sharp knife of a short life,
ザ シャープ ナイフ オバ ショート ライフ
短い命という鋭いナイフ
Well I've had just enough time
ウェル アイブ ハッド ジャスト イナフ タイム
ただ、ちょうど十分な時間だけ過ごせた
So put on your best boys, and I'll wear my pearls
ソウ プット オン ユア ベスト ボーイズ アンド アイル ウェア マイ パールズ
だからみんな一番いい格好をして、私は真珠を身に付けるから
KARAOKE TIPS
テンポはゆったりしたバラード系(約82BPM)なので、歌詞を丁寧に発音することを意識する。「If I」「bury me」「send me away」などのリエゾン部分は繋げてなめらかに歌うとネイティブらしく聞こえる。サビの最後「love song」は感情を込めて伸ばすと曲の余韻が増す。「gonna」「singin'」など語尾のg省略はカジュアル感を出すために積極的に使おう。感情表現が大切な曲なので、テンポより歌詞のニュアンスを優先して歌うのがコツ。
Key Phrases — このサビで覚える英語
chorus で覚えるフレーズ
If I die young
構造: If + 主語 + 動詞 (仮定法現在)
もし若くして死んだら(将来の仮定)
- If I win the lottery, I'll travel the world.
- If she leaves early, we can catch the train.
- If I get the job, I'll start next Monday.
bury me in satin
構造: 動詞 + 目的語 + 前置詞 + 材料
サテンに包んで埋葬して(素材・状態を伴う埋葬の依頼)
- Wrap me in a warm blanket.
- Cover the floor in flowers.
- Dress him in his finest suit.
a bed of roses
構造: a + 名詞 + of + 名詞(比喩表現)
薔薇の花床(快適・美しい場所の比喩)
- Life is not a bed of roses.
- She slept on a bed of petals.
- He laid her down on a bed of soft grass.
send me away
構造: send + 目的語 + away(句動詞)
私を送り出す・旅立たせる
- They sent him away to boarding school.
- She sent the kids away for the summer.
- He was sent away with a warm goodbye.
with the words of a love song
構造: with + the + 名詞句(付帯状況)
ラブソングの言葉を携えて・とともに
- He left with a smile on his face.
- She danced with tears in her eyes.
- They parted with a promise of return.
この曲で覚えるフレーズまとめ
- If I die youngもし若くして死んだら(仮定の表現)
- a bed of roses薔薇の花床。快適・恵まれた状況の比喩としてもよく使われる
- send me away私を送り出す・旅立たせる(句動詞 send away)
- just enough timeちょうど十分な時間(just enough で「ぎりぎり足りる」のニュアンス)
- going to (gonna)〜するつもり・〜しそう(gonna はカラオケ歌唱での口語短縮形)
よくある質問
If I Die Young(イフ アイ ダイ ヤング) はどんな曲ですか?
The Band Perry(ザ・バンド・ペリー) が2011年にリリースした曲です。「If I Die Young」は、テネシー州出身のカントリーポップ三兄妹バンド、ザ・バンド・ペリーが2010年にリリースしたデビューアルバム収録曲で、シングルとして2011年に大ブレイクした。ボーカルのキンバリー・ペリーが若くして死ぬことを想像しながら書いたとされ、自らの葬儀をサテンの寝台や薔薇の花びらで彩ってほしいという独特の詩的世界観が話題を呼んだ。ビルボードHot 100では最高26位を記録し、カントリーチャートでは1位を獲得。全米で400万枚以上の売り上げを誇るプラチナ認定シングルとなった。また英国シングルチャートでもトップ20入りを果たし、国際的な知名度を誇る。歌詞には「短い人生の鋭いナイフ」という比喩を中心に、早逝した場合の家族への思い、恋をする間もなかった純粋さ、そして残された人々への伝言が綴られており、若さと死をロマンチックかつ切なく描いた文学性が高く評価されている。映画やドラマのサウンドトラックにも多く起用された。
If I Die Young の歌詞をカタカナで覚えるコツは?
カタカナ表記は「シンガブル(歌いやすい)版」を採用しています。サビから先に覚え、英語の流れに合わせてカタカナを口に出すと、カラオケでもスムーズに歌えます。
If I Die Young で覚えたい英語フレーズは?
特にサビの「If I die young」(もし若くして死んだら(将来の仮定))は日常会話でも使える便利な表現です。記事内のKey Phrasesで例文も紹介しています。
If I Die Young はカラオケで歌える難易度ですか?
難易度は中級。BPM約82でゆったり目なので、本記事のカタカナ表記を見ながら練習すれば歌えるようになります。カラオケモードボタンで実演動画と一緒に練習できます。
If I Die Young の歌詞は著作権的に問題ないですか?
本サイトはJASRAC等の著作権管理団体の規定に基づき、適切に許諾を得て歌詞を掲載しています(申請中含む)。学習目的でのご利用にとどめてください。
もっと英語を歌・ドラマで学ぶ
サビ英語に慣れたら、日常英会話まで一気に伸ばしたい人へ。編集部が「歌詞学習との相性」で選んだ3社。
